女班长扒开内裤让我们摸视频,麻豆精产国品一二三产区区别免费,鲁一鲁一鲁一鲁一澡,久久国产精品99夜夜嗨,久久午夜无码鲁丝片秋霞

大學生新聞網(wǎng),大學生新聞發(fā)布平臺
大學生新聞網(wǎng)
大學生新聞大學生活校園文學大學生村官
社會實踐活動社會實踐經(jīng)歷社會實踐報告社會實踐總結(jié)社會實踐心得
全國排名校友會版軟科排名分類排名本科排名一本排名二本排名?婆琶學校地址
求職簡歷職場法則面試技巧職場故事求職招聘大學生就業(yè)
英語學習計算機學習電氣工程機械工程經(jīng)濟管理建筑設計財務會計
申請書證明書檢討書自薦信演講稿心得體會調(diào)查報告讀后感求職信推薦信其它范文
 

韓國政府讓公務員穿保暖內(nèi)衣“節(jié)能”

This illustration file photo shows a model wearing a high-tech thermal bra. Government buildings in South Korea have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius (64 degrees Fahrenheit) and state employees are encouraged to wear thermal underwear to battle the cold.

South Korea's civil servants have been ordered to do their public duty by switching off the heating and donninglong johnsas the severe cold puts a strain on power resources, according to officials.

In an emergency energy savings plan, all ministries and state-run companies have been told to turn off the heating from 11:00 am to noon and 5:00-6:00 pm, the Knowledge Economy Ministry said.

Government buildings have to keep the office temperature below 18 degrees Celsius (64 degrees Fahrenheit) and state employees are encouraged to wear thermal underwearto battle the cold, it said.

"Offices will be quite cold under the required temperature, so state employees, whether encouraged or not, will end up wearing thermal underwear anyway," a ministry official, Roh Keon-Ki, told AFP.

Officials will patrol state buildings to check the temperature, he said.

"We're trying to set an example because the country may face a severe electricity shortage if the current pace (of heating consumption) continues."

Knowledge Economy Minister Choi Kyung-Hwan warned last week of possible blackoutsafter electricity demand soared to record highs this winter.

Sunday's temperature in Seoul fell to a 10-year record low of minus 17.8 degrees Celsius. Large parts of the Han river that bisectsthe capital are frozen over.

The temperature in the southeastern port of Busan sank to minus 12.8 degrees Sunday, the lowest level in 96 years, causing the death of a homeless man.

Water supplies in the southeastern city of Gimhae were cut off Sunday after pipes burst.

據(jù)一些韓國官員說,韓國政府要求公務員履行公職,關掉暖氣,穿上秋衣秋褲,以應對嚴寒天氣造成的電力資源緊張的局面。

知識經(jīng)濟部稱,政府出臺了一項緊急節(jié)能計劃,要求各部委和國企在上午11時至12時以及下午5時至6時停止暖氣供應。

根據(jù)該計劃,所有的政府辦公樓都須將室內(nèi)溫度調(diào)到18攝氏度(華氏64度)以下,同時政府提倡公務員穿保暖內(nèi)衣御寒。

一位名叫盧健基的政府官員告訴法新社記者說:“調(diào)到規(guī)定的溫度后,辦公室里肯定很冷。因此不管政府提不提倡,公務員們都會穿保暖內(nèi)衣來上班。”

他還說官員們會在辦公樓里巡視,檢查溫度。

“我們盡量以身作則,如果人們還按照現(xiàn)在的速度來消耗熱量,那么韓國可能會面臨嚴重的電荒。”

今冬韓國的電力需求量達到了歷史最高值,知識經(jīng)濟部部長崔炅煥上周警告說這可能會導致停電。

上周日(16日)首爾的最低氣溫降到了零下17.8攝氏度,創(chuàng)下了10年以來的最低溫度。將首爾從中隔斷的漢江出現(xiàn)大面積結(jié)冰。

韓國東南部港口城市釜山周日的最低氣溫降到了零下12.8攝氏度,是96年來的最低溫。一名流浪漢被活活凍死。

韓國東南部的金海市周日發(fā)生水管凍裂,供水被切斷。

Vocabulary:

don: to put clothes, etc. on(披上;穿上;戴上)

long johns: warm underpants with long legs down to the ankles(至踝部的)長內(nèi)褲,襯褲

thermal underwear: 保暖內(nèi)衣

blackout: a period of darkness caused by an electrical power failure(斷電;停電)

bisect: to divide something into two equal parts(對半分;二等分)
    作者:大學生新聞網(wǎng) 來源:大學生新聞網(wǎng)
    發(fā)布時間:2024-06-26 瀏覽:
  • 淺談議論文Brainstorming
  • Some people think tobacco should be made illegal in the same way as other drugs because the products containing it are addict
  • 06-26 關注:0
  • 英語四級閱讀理解選詞填空考前點撥
  • 考生需要對該部分的測試重點有所了解,只有了解了測試重點復習才有針對性。該部分測試重點在于把握文章的結(jié)構,主要考查考生對諸如連貫
  • 06-26 關注:0