生活英語|神奇的“-ish”
在中文里,當(dāng)大家對某件事吃不準(zhǔn),或不愿直說的狀況下,一般會用"有一點","左右"等說法。譬如說"你冷嗎?""有一點。""你什么時間走?""八點左右。"在美語里,這種說法可以加上一個詞尾來解決,這個詞尾就是"-ish"。大家來看下面的對話:"Shall we say that we'll meet tomorrow at 8:00 to go over these questions?"(大家能否明天8點見一下,再復(fù)習(xí)復(fù)習(xí)這類問題?)"How about 8ish?"(8點左右怎么樣?)"Finally that evil character in the fiction died. But wait, is he really died?"(小說里的那個壞人終于去世了。哦,對了,他真的去世了嗎?)"Well, deadish."(半死不活吧。)"I'm so happy that you've bought me these movies. They are good movies, right?"(你能給我?guī)磉@么多電影,我真開心。這都是好電影,對吧?)"Well, goodish."(恩,還行吧。)"Gosh, I think I've twisted my ankle jumping down from there."(哎呦!從那兒跳下來我可能崴了腳。) "Is that bad?"(嚴(yán)不嚴(yán)重?) "Baddish."(挺緊急的。)只看上面幾個例子,你會感覺"-ish"只能跟形容詞。其實不然,在現(xiàn)實日常,你常?梢月牭筋愃频脑挕H纾"Here is the bag I bought for you. What's the matter? I thought you liked this kind of bag. "(這是我給你買的包。什么問題,你不是喜歡這種包嗎?)"Well, likish.(動詞) But"(喜歡是有點喜歡,但)"Are you going to say that this is the absolute truth?"(你能說這是絕對事實嗎?)"Well, truthish.(名詞)"(有的是真的吧。)在剛剛的兩個例子中,"-ish"就先后跟了動詞和名詞,從而表達出說話人的真實態(tài)度,又不失委婉。其實只須你拿不準(zhǔn),或是想表達摸棱兩可的意思,在不少狀況下都可以在某個詞的后面加上一個神奇的"-ish ",不但可以適合地表達你的意思,還能叫你的美語聽起來更地道。
英語學(xué)習(xí)推薦